miércoles, 20 de septiembre de 2017

Sting - Fields Of Gold (letra en inglés y traducción al español)

Hay mucha gente que vive su vida sin mirar atrás, proclamando que en el pasado nada puedes encontrar válido para lo que te va a suceder en el futuro, que los recuerdos son cadenas que te impiden caminar hacia adelante, y tienen su parte de razón porque no hay mayor droga que la melancolía. Pero también es cierto que somos lo que hemos vivido, que no aprovecharse de las experiencias es abonarte a caer de nuevo en el error, que revivir esos momentos en los que la felicidad fue plena (como en esta canción de hoy) son acicate para volver a encontrar en los días que están porvenir.

Sting (al que hemos tenido en estas entradas) nace Northumbria en 1951. Desde pequeño se interesa por la música y se integrará en varios grupos de jazz amateurs mientras trabaja de profesor. Un día decide que esa no es la vida que desea y se marcha a Londres en 1977 con una mano delante y otra detrás. Al poco de llegar entra en contacto con Stewart Copeland que le anima a integrarse en una banda nueva que está formando llamada The Police (a los que hemos tenido en estas entradas), con la que nos dejó clásicos como Roxxanne, Message In The Bottle, Walking On The Moon, Every Breath You Take. Tras ocho años con el grupo decide dar un giro a su carrera empezando su andadura como solista y apostando por el pop. Su primer disco será The Dream Of Blue Turtles de 1985 en la que encontramos grandes temas como If You Love Somebody Set Them Free o Russians con las que vende siete millones de discos. Dos años más tarde nos regala esa obra llena de suavidad y delicadeza que es …Nothing Like The Sun en la que canciones como We’ll Be Together, Fragile, They Dance Alone o la magnífica Englishman In New York que le convierten en el abanderado de causas como la lucha contra las dictaduras militares chilena y argentina. Tras la muerte de su padre realiza en 1991 el disco conceptual The Soul Cages de la que destacamos All This Time. Un año después retoma su relación con el cine con canciones participando en BSO con temas como It's Probably Me, Shape Of My Heart o All For Love así como su faceta de actor en la genial Lock And Stock. En 1993 más tarde nos regala Ten Summoner's Tales donde hallamos temazos como If I Ever Lose My Faith in You o esta Fields Of Gold. Tras el semifracaso de Mecury Falling, en 1999 lanza Brand New Day que vuelve a las listas de éxitos con grandes sencillos como Brand New Day o Desert Rose que le lleva a vender más de seis millones de copias. Sus trabajos posteriores Sacred Love, Songs from the Labyrinth, If on a Winter's Night…, Symphonicities o The Last Ship han tenido ventas más modestas pero en ellos no ha dejado de experimentar y de dar salida a ese espíritu innovador y sensible que tanto nos gusta de él.

La letra nos habla de de un tiempo en el que sobre los campos de cebada se realizaron promesas que nunca se romperían entre ella y su amante. Y pasados los años sus recuerdos se mezclan con el futuro encarnados en los niños que corren en campos dorados fruto de su amor.



La música arranca con un suave ritmo de teclados, bajo y batería que da paso a la voz clara y nasal del cantante que nos sume en una melancólica melodía con las notas de guitarra española y de armónica.

Página Oficial

© Sting, Hugh Padgham y A&M.

Letra Original:
Letra Traducida:
You'll remember me when the west wind moves upon the fields of barley
You'll forget the sun in his jealous sky as we walk in fields of gold
So she took her love for to gaze awhile upon the fields of barley
In his arms she fell as her hair came down among the fields of gold

Will you stay with me, will you be my love among the fields of barley?
We'll forget the sun in his jealous sky as we lie in fields of gold
See the west wind move like a lover so upon the fields of barley.
Feel her body rise when you kiss her mouth among the fields of gold

I never made promises lightly and there have been some that I've broken
But I swear in the days still left we'll walk in fields of gold
We'll walk in fields of gold

Many years have passed since those summer days among the fields of barley
See the children run as the sun goes down among the fields of gold
You'll remember me when the west wind moves upon the fields of barley
You can tell the sun in his jealous sky when we walked in fields of gold
When we walked in fields of gold, when we walked in fields of gold
Te acordarás de mí cuando el viento del oeste se mueva sobre los campos de cebada.
Olvidarás al sol bajo su celoso cielo,
cuando caminemos por campos dorados.
Y así ella llevó a su amor para contemplarlo un rato entre los campos de cebada.
En los brazos de él ella cayó mientras su pelo descendía entre los campos dorados.

¿Te quedarás conmigo, serás mi amor
Entre los campos de cebada?
Olvidaremos el sol bajo su celoso cielo mientras yacemos en los campos dorados.
Mira el viento del oeste moverse como un amante sobre los campos de cebada.
Siente su cuerpo alzarse cuando besas su boca entre los campos dorados.

Nunca he hecho promesas a la ligera y ha habido algunas que he roto.
Pero juro que los días que aún quedan caminaremos por campos dorados.
Caminaremos por campos dorados.

Han pasado muchos años desde aquellos días de verano entre los campos de cebada.
Miras a los niños correr mientras se pone el sol entre los campos dorados.
Te acordarás de mí cuando el viento del oeste se mueva sobre los campos de cebada.
Puedes ver el sol bajo el celoso cielo,
cuando caminábamos por campos dorados.
Cuando caminábamos por campos dorados, cuando caminábamos por campos dorados


martes, 19 de septiembre de 2017

Golden Earring - Radar Love (letra en inglés y traducción al español)

Nada ha hecho más por el atletismo masculino que una llamada femenina que diga “estoy sola en casa”, es escucharla y que en breves instantes salgamos a la carrera de donde estamos, saltando obstáculos que acongojarían a los purasangres del Grand National, para en un último sprint llegar a la puerta donde probar suerte con la gimnasia, sí, los hombres somos así de simples. Hoy Luis nos propone esta canción que nos habla del tema de una forma más lírica.

Golden Earring es una banda holandesa formada en 1961 por dos adolescentes, el guitarrista George Kooymans y el bajista Rinus Gerritsen, dentro del estilo pop rock. Reclutan al cantante Frans Krassenburg y al baterista Jap Eggermont y consiguen varios números uno en su país. Desencantados por la baja calidad de los estudios de sonido patrios deciden mudarse a Londres desde donde realizarán varias giras por EE.UU. subidos al carro de la psicodelia. Cambian al cantante por Barry Hay y al baterista por Cesar Zuiderwijk que les aportarán más fuerza en su directo y con los que en 1973 consiguen su gran éxito que es este Radar Love que llegará al Top10 de las listas inglesas y del resto de Europa. Aunque las giras tenían mucho éxito sus canciones fallaban en listas hasta que en 1983 vuelven con Twilight Zone que será un éxito en EE.UU. Su último hit internacional será When The Lady Smiles un año más tarde, y desde entonces recorren Europa con notable éxito apoyados en su potente directo.

La letra nos habla de una pareja a la que les da igual estar separados porque cuando se necesitan su radar del amor se encienden y él acude presto a su llamada.



La música empieza con unas rotundas notas de guitarra y batería seguidas por la poderosa voz del cantante que es apoyado por un bajo espectacular y los coros en los estribillos.

Página oficial

© George Kooymans, Barry Hay y Polydor.

Letra Original:
Letra Traducida:
I've been drivin' all night, my hand's wet on the wheel
There's a voice in my head, that drives my heel
It's my baby callin', says, "I need you here"
Ans it's half past four, and I'm shifting gear


When she's lonely and the longing gets too much
She sends a cable comin' in from above
Don't need no phone at all
We've got a thing that's called radar love
We've got a wave in the air, radar love

The radio's playing some forgotten song
Brenda Lee's coming on strong
The road's got me hypnotized
And I'm speeding into a new sunrise

When I get lonely, and I'm sure I've had enough
She sends her comfort, comin' in from above
Don't need no letter at all
We've got a thing that's called radar love
We've got a line in the sky, radar love

No more speed, I'm almost there
Gotta keep cool, now gotta take care

Last car to pass, here I go
And the line of cars drove down real slow

And the radio played that forgotten song
Brenda Lee's coming on strong
And the newsman sang his same song
One more radar lover gone

When I get lonely, and I'm sure I've had enough
She sends her comfort, comin' in from above
We don't need no letter at all
We've got a thing that's called radar love
We've got a line in the sky
We've got a thing that's called radar love
We've got a thing that's called radar love
He estado conduciendo toda la noche, mis manos húmedas en el volante
Hay una voz en mi cabeza que guía mi talón

es mi chica llamando, dice "te necesito aquí"
y son las cuatro y media y estoy cambiando de marcha

Cuando ella está sola y el anhelo es demasiado

envía un cable que viene desde arriba
no necesita teléfono para nada
Tenemos una cosa que se llama radar de amor
Tenemos una onda en el aire, radar de amor

En la radio suena alguna canción olvidada
Coming On Strong de Brenda Lee
La carretera me tiene hipnotizado
y estoy acelerando en una nueva sonrisa

Cuando estoy solo y estoy seguro de que he tenido bastante
ella envía su consuelo que viene desde arriba

no necesitamos cartas para nada
Tenemos una cosa que se llama radar de amor
Tenemos una luz en el cielo, radar de amor

No más velocidad, estoy casi ahí
Tengo que mantener la calma, ahora tengamos cuidado
Último coche a adelantar, allá voy
y la cola de coches iba realmente lenta

Y en la radio sonó esa canción olvidada
Coming On Strong de Brenda Lee
Y el locutor cantó su misma canción
Oh, adiós a un radar de amor más

Cuando estoy solo y estoy seguro de que he tenido bastante
ella me envía su consuelo que viene desde arriba
no necesitamos cartas para nada
Tenemos una cosa que se llama radar de amor
Tenemos una luz en el cielo
Tenemos una cosa que se llama radar de amor
Tenemos una cosa que se llama radar de amor


lunes, 18 de septiembre de 2017

Peter Gabriel - Don't Give Up (ft. Kate Bush) (letra en inglés y traducción al español)

La Crisis de la que estamos saliendo ha sido una época en la que las personas hemos sufrido la destrucción de nuestros sueños. No hemos tenido que vivir las carencias que soportaron la Crisis del 29, con esas colas kilométricas para comer de la beneficencia mientras millones de personas vagabundeaban sin casa buscando un empleo y un lugar donde dormir, pero el daño ha sido terrible precisamente porque pensábamos que eso nunca más iba a pasar. Los pueblos, enfadados con sus dirigentes, han optado por populismos y nacionalismos que daban soluciones fáciles a problemas complejos y que ahora nos vamos dando cuenta de que además en vez de traer paz lo único que generan es confrontación y frustración. Nuestra María quiere ofrecer esta canción en la que se centra en todas aquellas personas que se sienten perdidas y derrotadas para que entiendan que siempre que cuenten con familia y amig@s que les quieran ell@s tendrán una nueva oportunidad de encontrar el camino para volver a creer en sus sueños.

Peter Gabriel (al que hemos tenido en estas entradas) nace en Inglaterra en 1950 y su madre será fundamental en su desarrollo musical al enseñarle a tocar el clarinete. En 1967 funda Génesis (a los que hemos tenido en estas entradas) del que sale en 1975 por desacuerdo con el resto de miembros. Sus primeros cuatro discos no tenían más título que su nombre y el primer sencillo que lanzó fue la bellísima Solsbury Hill en 1977 que es un tema que ha ido convirtiendo en un clásico con el pasar de los años. Eran tiempos de experimentación constante y produce canciones muy interesantes como la antimilitarista Games Without Frontiers, la new wave Shock The Monkey y sobre todo Biko en la que deja patente su activismo político contra el Apartheid y que populariza el worldbeat que dará paso a una de sus mejores creaciones que son los festivales Womad que descubrirán las músicas étnicas por todo el mundo. En 1986 publica el que será su disco más exitoso, So, en el que encontraremos su único número uno, Sledgehammer, y temas tan emocionantes como esta Don’t Give Up o Big Time. Seis años más tarde edita Us vuelve a tener gran repercusión con canciones como Steam y Digging In The Dirt. En 2002 Up será bien recibido por la crítica pero fallará en las listas, como el siguiente trabajo de estudio, Scratch My Back, en 2010 donde apostará por la orquestación o un año más tarde en New Blood. En este 2017 se espera que publique I/O. Es muy destacable la calidad de sus vídeos que le han hecho ganar numerosos premios y su participación en BSO como la de Birdy o La Última Tentación De Cristo.

La letra nos narra el camino hacia la desesperación de quien no ha dejado de buscar una oportunidad y siempre el fracaso ha sido su destino por mucho que se esforzara. Frente a esto la segunda voz no cejará de mostrarle que no está sol@, que cuenta a su lado con gente que confía en él/ella, y que tiene un lugar al que pertenecer.



La música empieza con un ritmo grave de bajo con unas notas agudas de teclados que crean una atmósfera melancólica que precede a la la voz clara, potente y aguda del cantante. Después le contesta Kate Bush con su voz suplicante cambiando el tono musical por uno más esperanzador con presencia del piano.

Página oficial

© Peter Gabriel y Geffen.

Letra Original:
Letra Traducida:
In this proud land we grew up strong
We were wanted all along
I was taught to fight, taught to win
I never thought I could fail

No fight left or so it seems
I am a man whose dreams have all deserted
I've changed my face, I've changed my name
But no one wants you when you lose

Don't give up
'Cause you have friends
Don't give up
You're not beaten yet
Don't give up
I know you can make it good

Though I saw it all around
Never thought I could be affected
Thought that we'd be the last to go
It is so strange the way things turn


Drove the night toward my home
The place that I was born, on the lakeside
As daylight broke, I saw the earth
The trees had burned down to the ground


Don't give up
You still have us
Don't give up
We don't need much of anything
Don't give up
'Cause somewhere there's a place
Where we belong

Rest your head
You worry too much
It's going to be alright
When times get rough
You can fall back on us
Don't give up
Please don't give up

'Got to walk out of here
I can't take anymore
Going to stand on that bridge
Keep my eyes down below
Whatever may come
And whatever may go
That river's flowing
That river's flowing

Moved on to another town
Tried hard to settle down
For every job, so many men
So many men no-one needs

Don't give up
'Cause you have friends
Don't give up
You're not the only one
Don't give up
No reason to be ashamed
Don't give up
You still have us
Don't give up now
We're proud of who you are
Don't give up
You know it's never been easy
Don't give up
'Cause I believe there's the a place
There's a place where we belong
En esta tierra orgullosa crecimos fuertes,
fuimos queridos todo el tiempo.
Me enseñaron a luchar, me enseñaron a ganar,
nunca pensé que pudiera fallar.

No abandoné la lucha o eso es lo que parece,
soy un hombre al que han abandonado todos sus sueños.
He cambiado de cara, he cambiado mi nombre,

pero nadie te quiere cuando pierdes.

No te rindas,
porque tienes amigos.
No te rindas,
todavía no estás derrotado.
No te rindas,
sé que puedes hacerlo bien.

Aunque lo había visto todo,
nunca pensé que podría afectarme.
Pensé que seríamos los últimos en irnos,
es tan extraña la forma en que las cosas se dan la vuelta.

Conduje a la noche hacia mi hogar,
el lugar donde nací, a la orilla del lago.
Mientras rompía el alba, miré a la tierra,
los árboles se habían quemado derribados en el suelo.

No te rindas,
todavía nos tienes a nosotros.
No te rindas,
nosotros no necesitamos casi nada.
No te rindas,
porque en algún sitio hay un lugar,
al que pertenecemos.

Descansa tu cabeza,
te preocupas demasiado,
todo irá bien.
Cuando los tiempos se ponen duros,
puedes apoyarte en nosotros,
no te rindas,
por favor, no te rindas.

Tengo que irme de aquí,
no aguanto más.
Me voy a quedar sobre ese puente
manteniendo mi mirada hacia abajo,
lo que sea que pueda venir
y lo que pueda marcharse,
ese río se lo llevará
ese río se lo llevará.

Me mudé a otra ciudad,
intenté con fuerza sentar la cabeza.
Para cada trabajo, tantos hombres,
tantos hombres a los que nadie necesita.

No te rindas,
porque tienes amigos.
No te rindas,
tú no eres el único.
No te rindas,
no hay ninguna razón para estar avergonzado.
No te rindas,
aún nos tienes a nosotros.
No te rindas ahora,
estamos orgullosos de quién eres.
No te rindas,
sabes que nunca ha sido fácil.
No te rindas,
porque creo que existe el lugar,
un lugar al que nosotros pertenecemos.


sábado, 16 de septiembre de 2017

Giuseppe Verdi - Va, Pensiero (letra en italiano y y traducción al español)

El SXIX en Europa fue un tiempo en el que la muerte y la destrucción fueron tales que sólo podía desembocar en las dos Guerra Mundiales que sufrimos en la primera mitad del SXX. Y después de tantos y tantos años de sufrimiento por fin aprendimos que sólo la unión y la paz podrían salvarnos de nuestros demonios, y por eso empezó este sueño que es la Unión Europea en el que las naciones europeas tratamos de encontrar un mejor futuro. La Crisis ha hecho que surjan dudas, y que países y regiones se equivoquen pensando que solos estarán mejor iniciando aventuras en las que ellos serán los más perjudicados. Por eso hoy, gracias a María, traemos el que fue el himno de la Unificación Italiana, que junto a la Alemana, marcaron el camino que hoy seguimos.

Giuseppe Verdi nace en Parma en 1813, empezando pronto sus estudios musicales y a ser organista. No es admitido en el conservatorio de Milán por ser mayor de edad y tener una formación musical demasiado heterodoxa, pero se quedará en esa ciudad con clases de profesores particulares y descubriendo en La Scala su amor por la ópera. En 1839 publica su primera ópera, Oberto, que es un éxito, pero la muerte de su mujer y sus dos hijas en menos de un año le sumen en la depresión y su siguiente ópera será un fracaso. Pero el destino hizo que dos años más tarde la vida le mostrara su cara más amable con él éxito de Nabucco, donde encontramos esta Va, Pensiero, y que ella actuase Giuseppina Strepponi que sería su mujer durante 50 años. El compositor buscará dotar de mayor capacidad dramática a las obras operísticas huyendo de aquellas que sólo buscaban el lucimiento de sus intérpretes. Así nos dejará monumentos como Macbeth, Rigoletto, Il Trovatore o La Traviatta cuando no había cumplido los cuarenta años. La situación en Italia es convulsa y él apoyará a Víctor Manuel II siendo su nombre el santo y seña de los unionistas “Viva Verdi = Viva Vittorio Emmanuele Re d´Italia”. Será nombrado primero congresista y después senador vitalicio, aunque al final se sintió desilusionado porque quería que la unidad fuera de todos y no tanto de primacía del Norte sobre el Sur. Cada vez le costará más componer pero eso lentitud se traduce en obras del calado de Aida, Otelo y Falstaff. Muere en 1901 con 87 años y entonando esta canción se le enterró.

La letra se basa en el Salmo 137 y es un canto de esperanza del pueblo judío preso en Babilonia, que recuerda su tierra y que pide al Señor valor para resistir.



La música empieza con unas leves notas de la violines y flauta que dan paso a una poderosa entrada de la orquesta que precede al coro que empieza su lamento con debilidad para ir tomando fuerza y llegar al clímax, para ir después decayendo al final.

Página oficial


En esta ocasión hemos tomado la traducción oficial del tema que viene en la Wikipedia para no meter la pata con interpretaciones en una obra de este calado.

Letra Original:
Letra Traducida:
Va, pensiero, sull'ali dorate;
va, ti posa sui clivi, sui colli,
ove olezzano tepide e molli
l'aure dolci del suolo natal!

Del Giordano le rive saluta,
di Sionne le torri atterrate...
Oh mia patria sì bella e perduta!
Oh membranza sì cara e fatal!

Arpa d'or dei fatidici vati,
perché muta dal salice pendi?
Le memorie nel petto raccendi,
ci favella del tempo che fu!

O simile di Solima ai fati
traggi un suono di crudo lamento,
o t'ispiri il Signore un concento
che ne infonda al patire virtù.
che ne infonda al patire virtù
che ne infonda al patire virtù
al patire virtù!.
¡Vuela pensamiento, con alas doradas,
pósate en las praderas y en las cimas
donde exhala su suave fragancia
el dulce aire de la tierra natal!

¡Saluda las orillas del Jordán
y las destruidas torres de Sion!
¡Oh, mi patria, tan bella y abandonada!
¡Oh recuerdo tan querido y fatal!

Arpa de oro de fatídicos vates,
¿por qué cuelgas muda del sauce?
Revive en nuestros pechos el recuerdo,
¡Que hable del tiempo que fue!

Al igual que el destino de Sólima
canta un aire de crudo lamento
o que te inspire el Señor una melodía,
que infunda valor a nuestro padecimiento,
que infunda valor a nuestro padecimiento,
que infunda valor a nuestro padecimiento,
al padecer, ¡valor!.