lunes, 8 de abril de 2013

Roberta Flack - Killing me Softly (letra en inglés y traducción al español)


Empezamos esta semana de las peticiones con la de la persona más importante de este blog, que es Pi. Todos tenemos momentos complicados en nuestra vida en la que abandonamos o dejamos a un lado aquello que más nos gusta o amamos, y ella me halló en uno de ellos en los que la música había perdido todo su sentido y el ruido tapaba las melodías y, con paciencia, me rescató del gris que para mí era el mundo para que este fuera del color de la alegría. Ella es la que me ha alentado a hacer este blog, ella ha sido público fiel y crítico constructivo, y ella se ha encargado de difundirlo como apóstol de lo que aquí se escribe. Así que si hay algo que os pueda desear de corazón es que encontréis al menos una/un Pi en vuestra vida, porque entonces merecerá la pena vivirla.

En el Pleistoceno de la vida moderna, o sea hace veintitantos años, Pi y yo nos intercambiábamos cintas de canciones que nos gustaban, complementando aquellos estilos que el otro desconocía y, en una de esas, estaba esta Killing me Softly que le encantó y se convirtió en su referente de unos muy buenos recuerdos. Y la verdad es que esta canción tiene un montón de historia propia ya que se compuso en 1971 cuando, según cuenta la leyenda, Lori Lieberman escuchaba la canción Empy Chairs del gran Don McLean causándole a ésta gran impresión, por lo que escribió un poema que paso a Norman Gimbel y Charles Fox que lo dan forma y, según ella, se la apropian. Pero no será hasta dos años después, y en la versión de Roberta Flack, cuando se convierta en el gran éxito que es hoy.



La letra nos habla de una de las causas por las que las canciones son tan importantes en la vida de las personas, del porqué se convierten en elemento indispensable para explicar los recuerdos. Y la razón es que en ellas encontramos a personas que nos están contando un momento especial de nuestro pasado o presente, y nos maravillamos de cómo es posible que ese cantante estuviera junto a la mesa/parque/cama cuando él/ella se declaró o si estaba escuchando la conversación/carta/llamada telefónica en la que él/ella nos decía que nuestra historia había terminado. Por un lado te avergüenza que desde un escenario se esté contando al mundo entero tu secreto más querido o más doloroso, pero al mismo tiempo no puedes irte porque es tu verdad y éstas siempre hay que escucharlas, para bien o para mal, porque conforman lo que es tu verdadero yo.

La música comienza con la cantante entonando los primeros veros acompañada sólo por un ligeros toques de piano, para que entren primero el coro, y ya en el segundo verso el triángulo, un bajo con un ritmo sencillo pero potente, unos teclados, y unos acordes de guitarra. Cada fin de estrofa está marcado con una bajada clara de la música que le da gran belleza y nos deja sin saber cuándo va a acabar y deseando que no sea nunca.

© Norman Gimbel, Charles Fox y Atlantic.

Letra Original:
Letra Traducida:
Strumming my pain with his fingers,
Singing my life with his words,
Killing me softly with his song,
Killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song ...

I heard he sang a good song,
I heard he had a style.
And so I came to see him,
To listen for a while.
And there he was this young boy,
A stranger to my eyes.

Strumming my pain with his fingers,
Singing my life with his words,
Killing me softly with his song,
Killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song ...

I felt all flushed with fever,
Embarrassed by the crowd,
I felt he found my letters
And read each one out loud.
I prayed that he would finish
But he just kept right on ...

Strumming my pain with his fingers,
Singing my life with his words,
Killing me softly with his song,
Killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song ...

He sang as if he knew me
In all my dark despair.
And then he looked right through me
As if I wasn't there.
But he just came to singing,
Singing clear and strong.

Strumming my pain with his fingers,
Singing my life with his words,
Killing me softly with his song,
Killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song ...

He was strumming, oh, he was singing my song.
Killing me softly with his song,
Killing me softly with his song,
Telling my whole life with his words,
Killing me softly with his song ...
With his song ...
Rasgando mi dolor con sus dedos,
cantando mi vida con sus palabras,
matándome suavemente con su canción,
matándome suavemente con su canción,
contando mi vida entera con sus palabras,
matándome suavemente con su canción...

Escuché que cantaba una buena canción,
escuché que tenía estilo.
Así que vine a verlo
a escucharlo un rato.
Y ahí estaba este jovencito,
un extraño ante mis ojos.

Rasgando mi dolor con sus dedos,
cantando mi vida con sus palabras,
matándome suavemente con su canción,
matándome suavemente con su canción,
contando mi vida entera con sus palabras,
matándome suavemente con su canción...

Me sentí enardecida con fiebre,
avergonzada con la multitud,
sentí que él encontró mis cartas
y las leía cada una en voz alta.
Rezaba por que terminara
pero simplemente siguió …

Rasgando mi dolor con sus dedos,
cantando mi vida con sus palabras,
matándome suavemente con su canción,
matándome suavemente con su canción,
contando mi vida entera con sus palabras,
matándome suavemente con su canción...

Cantaba como si me conociera
en mi oscura desesperación.
Y entonces vio a través de mí
como si yo no estuviera ahí.
Pero el siguió cantando,
cantando clara y enérgicamente.

Rasgando mi dolor con sus dedos,
cantando mi vida con sus palabras,
matándome suavemente con su canción,
matándome suavemente con su canción,
contando mi vida entera con sus palabras,
matándome suavemente con su canción...

Rasgando, oh, cantaba mi canción.

Matándome suavemente con su canción,
matándome suavemente con su canción,
contando mi vida entera con sus palabras,
matándome suavemente con su canción...
Con su canción...


8 comentarios:

  1. Hermosa canción, aquí os la dejo subtitulada en inglés y en español:
    https://www.youtube.com/watch?v=D1kiw5W0eho

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Me parece muy buena tu labor editando ese vídeo que está muy bien.

      Espero que nos sigas acompañando en la andadura del blog.

      Eliminar
  2. Respuestas
    1. Un gran canción que habla de lo que una canción es y puede llegar a ser.

      Esperamos que sigas encontrando canciones que te emocionen en el blog.

      Eliminar
  3. Muchas gracias, por supuesto que estaré revisando tu blog.

    ResponderEliminar
  4. Muy buena la página. Esta muy buena la traduccion de esta cancion

    ResponderEliminar
  5. Es una de las mejores canciones que existen. Es inefable lo que siento cuando la escucho. Y durante años la odié y me parecía horrible, y fui cambiando de parecer. Y hace mucho que no puedo entender cómo esa canción, la que maldecía cuando sonaba en la radio, es, ponele, de mi top ten

    ResponderEliminar