viernes, 1 de agosto de 2014

Lucio Battisti - Il Mio Canto Libero (letra en italiano y traducción al español)

Ya hemos comentado cómo estos tiempos nos deberían haber permitido el conocimiento de otras realidades musicales que no fueran la anglosajona y, en nuestro caso la hispana, con la facilidad que nos da Internet. Sin embargo cada vez es más difícil que canciones francesas, italianas, alemanas, o de cualquier otro lugar aparezcan tan siquiera en las posiciones bajas de las listas de éxitos, y eso dice muy poco de nuestra capacidad de investigar y arriesgar. Hoy os traemos una canción que cuando se lanzó copó las emisoras de radio de toda Europa y a nadie sorprendía que no fuera en inglés porque por aquél entonces todavía esta no había copado el mercado.

Hablar de Lucio Battisti en Italia es hacerlo de una de sus mayores figuras de la música popular del siglo pasado. Comenzó como guitarrista de un grupo melódico en 1963, pero todo cambia cuando conoce al letrista Mogol en 1965 con el que comenzará una relación profesional que les llenará de éxitos durante quince años. Comienzan a componer y producir a grandes figuras del momento como Equipe 84, Mina, Patty Pravo, y en 1969 deciden que sea Lucio el que lance un disco que no tendrá demasiado éxito, pero que le va abriendo camino en el mundillo. Experimentan en varios trabajos fusionando rock progresivo con la canción napolitana hasta que en 1972 con La Canzone Del Sole y esta Il Mio Canto Libero alcanzan un éxito espectacular, aumentado por las versiones en español, inglés y alemán de esta última. Su mala relación con la prensa supondrá su marcha a Iberoamérica donde se queda prendado de la música latina lanzando el espectacular Latin Soul que es todo un exitazo de ventas e imitado por todos los artistas trasalpinos. A partir de entonces su relación con Mogol se empieza a enfriar y deciden separarse, optando Battisti por apostar por las letras en inglés primero y posteriormente por la introducción de sintetizadores en sus temas siendo pionero de la música electrónica. Durante los ochenta seguirá teniendo una gran actividad artística de la mano de Pasquale Panella con obras arriesgadas y adelantadas a su tiempo. Los noventa arrancan con una apuesta por el rap y el eurodance pero la enfermedad (posible cáncer) le mina las fuerzas y muere en 1998 tras vender 25 millones de discos.

La letra es de una gran hondura lírica y metafórica en la que el letrista nos pone frente a una pareja que trata de iniciar su vida juntos frente a un mundo hipócrita y conformista que no les quiere. Frente a ellos van a construir un mundo libre en una casa llena de rosas silvestres dentro de un bosque abandonado, y por eso virgen, donde constantemente se redescubren enamorados.



La música empieza con unas agudas notas de guitarra que suavemente dan paso al cantante con un tono más bien bajo. En la tercera estrofa ya se les une la batería y el bajo y los coros femeninos entonan unos versos alternos con los del solista. El interludio musical lo protagoniza la sección de viento para que sean de nuevo las voces femeninas las que entonen sus versos con fondo de la sección de cuerda. De repente toda la orquesta y las voces suben de intensidad clamando por ese mundo libre.

© Lucio Battisti, Mogol y Numero Uno.

Traducción de http://www.italetras.com/
Letra Original:
Letra Traducida:
In un mondo che
Non ci vuole più
Il mio canto libero sei tu
E l'immensità
Si apre intorno a noi
Al di là del limite degli occhi tuoi

Nasce il sentimento
Nasce in mezzo al pianto
E s'innalza altissimo e va
E vola sulle accuse della gente
A tutti i suoi retaggi indifferente
Sorretto da un anelito d'amore
Di vero amore

In un mondo che - Pietre un giorno case
Prigioniero è - ricoperte dalle rose selvatiche
Respiriamo liberi io e te - rivivono ci chiamano
E la verità - Boschi abbandonati
Si offre nuda a noi e - perciò sopravvissuti vergini
E limpida è l'immagine - si aprono
Ormai - ci abbracciano

Nuove sensazioni
Giovani emozioni
Si esprimono purissime
In noi
La veste dei fantasmi del passato
Cadendo lascia il quadro immacolato
E s'alza un vento tiepido d'amore
Di vero amore
E riscopro te

Dolce compagna che
Non sai domandare ma sai
Che ovunque andrai
Al fianco tuo mi avrai
Se tu lo vuoi

Pietre un giorno case
Ricoperte dalle rose selvatiche
Rivivono
Ci chiamano
Boschi abbandonati
E perciò sopravvissuti vergini
Si aprono
Ci abbracciano

In un mondo che
Prigioniero è
Respiriamo liberi
Io e te
E la verità
Si offre nuda a noi
E limpida è l'immagine
Ormai

Nuove sensazioni
Giovani emozioni
Si esprimono purissime
In noi
La veste dei fantasmi del passato
Cadendo lascia il quadro immacolato 
E s'alza un vento tiepido d'amore
Di vero amore
E riscopro te
En un mundo que
ya no nos quiere
mi canto libre eres tú.
Y la inmensidad
se abre a nuestro alrededor
más allá del límite de tus ojos.

Nace el sentimiento
nace en medio del llanto
y se eleva altísimo y va.
Y vuela sobre las acusaciones de la gente
a todos sus legados indiferente
sostenido por un anhelo de amor,
de verdadero amor.

En un mundo que - Piedras un día casas
prisionero es - recubiertas de rosas silvestres

respiramos libres tú y yo - reviven, nos llaman.
Y la verdad - Bosques abandonados
se ofrece desnuda a nosotros - y por eso sobrevividos vírgenes
y límpida es la imagen - se abren
ahora ya - nos abrazan.

Nuevas sensaciones,
jóvenes emociones
se expresan purísimas
en nosotros.
El traje de los fantasmas del pasado
cayendo deja el cuadro inmaculado
y se alza un viento tibio de amor
de verdadero amor,
y te redescubro.

Dulce compañera que
no sabes adónde ir pero sabes
que adondequiera que vayas
me tendrás a tu lado,
si tú lo quieres.

Piedras un día casas
recubiertas de rosas silvestres
reviven,
nos llaman.
Bosques abandonados
y por eso sobrevividos vírgenes
se abren,
nos abrazan.

En un mundo que
prisionero es
respiramos libres
tú y yo.
Y la verdad
se ofrece desnuda a nosotros
y límpida es la imagen
ahora ya.

Nuevas sensaciones
jóvenes emociones
se expresan purísimas
en nosotros.
El traje de los fantasmas del pasado
cayendo deja el cuadro inmaculado
y se alza un viento tibio de amor
de verdadero amor
y te redescubro.


No hay comentarios:

Publicar un comentario