viernes, 16 de enero de 2015

Los Tres Tenores – Nessun Dorma (letra en italiano y traducción al español)

En esto de la música pasa como con el fútbol, que después de ver al Barça o a la Selección Española jugar al tiqui-taca cuando arrasaban en todos los campeonatos ya los demás partidos te gustan pero menos porque te parecen toscos. Eso mismo ocurre con las canciones, por aquí estamos presentándoos algunas de las mejores (en nuestra opinión) de todos los tiempos, pero cuando las comparas con un aria de las grandes óperas sabes que la música clásica juega otra liga, que cuando escuchas la voz de cantantes que llevan décadas perfeccionándola, acompañada por una orquesta de profesionales abnegados a su instrumento y dirigidos por un genio capaz de sumar mil sonidos en una melodía coordinada, estás frente a una de las puertas a la divinidad.

Los principales problemas que tienen las óperas son su complejidad para ser comprendidas, que muchos de sus intérpretes no son capaces de dotar de dinamismo actoral a sus actuaciones centrándose en el virtuosismo vocal, y que muchas de las tramas de las obras no han soportado el paso del tiempo. Pero en 1990, y aprovechando la excusa del Mundial de Fútbol de 1990, Luciano Pavarotti (al que hemos tenido en esta entrada) invita a los otros dos grandes tenores del momento, los españoles Plácido Domingo (al que hemos tenido en esta entrada) y José Carreras (al que hemos tenido en esta entrada), a dar un concierto en las Termas de Caracalla en el que interpretar una selección de arias y canciones populares españolas e italianas junto a éxitos de Broadway o de la música pop con el propósito de dar un empujón a la música clásica que no pasaba por sus mejores momentos. Y bajo la batuta de Zubin Mehta crearán el disco de este estilo más vendido de todos los tiempos en todos los formatos, y que hará por la ópera y los conciertos más que todas las políticas gubernamentales. En los siguientes Mundiales de Fútbol se seguirán clausurando con la actuación de estos astros hasta la muerte del divo italiano, y su ejemplo será imitado por otros artistas líricos que están trabajando en popularizar estas obras maestras como por ejemplo Andrea Bocelli (al que hemos tenido en esta entrada), Susan Boyle o Paul Potts (al que hemos tenido en esta entrada).

La letra nos habla del desafío que le lanza el príncipe Calaf a Turandot tras resolver los tres enigmas de la segunda. Así que exige que nadie duerma, ni siquiera la fría princesa, hasta que descubran su verdadero nombre.




La música surge con una suave melodía de la sección de cuerda que será la base para que Los Tres Tenores se enzarcen en una batalla para ver quién es capaz de transmitir mejor la emoción de la letra



Letra Original:
Letra Traducida:
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o, Principessa,
nella tua fredda stanza,
guardi le stelle
che tremano d'amore
e di speranza.

Ma il mio mistero e chiuso in me,
il nome mio nessun saprá!
No, no, sulla tua bocca lo diró
quando la luce splenderá!

Ed il mio bacio sciogliera il silenzio
che ti fa mia!

Dilegua, o notte!
Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle!

All'alba vinceró!
vinceró, vinceró!
¡Que nadie duerma! ¡Que nadie duerma!
También tú, oh Princesa,
en tu fría habitación
miras las estrellas
que tiemblan de amor
y de esperanza.

Mas mi misterio está encerrado en mí,
mi nombre nadie lo sabrá.
No, no, sobre tu boca lo diré
cuando la luz brille

Y mi beso derretirá el silencio
que te hace mía.

¡Disípate, oh noche!
¡Ocúltense, estrellas!
¡Ocúltense, estrellas!

¡Al alba, venceré!
¡Venceré, venceré!


No hay comentarios:

Publicar un comentario